As a kid I was always intrigued by family members reading translated books: American classics in Spanish; Latin American works in English. I was most curious to see how the title translated and the different cover images, which is something I never grew out of. And now thanks to the Internet, seeing book covers for works translated in different countries is usually just an easy search away. Which brings me to The Catcher in the Rye: a book with an iconic cover.
To be honest I couldn’t think of a different cover so when Kelly suggested a cover round-up I was all over finding the foreign covers for The Catcher in the Rye.
Arabic by دار المدى للطباعة والنشر والتوزيع
Azerbaijani by “Qanun” Nəşriyyatı, “Əli və Nino” Nəşriyyatı
Portuguese by Livros do Brasil
Bulgarian by “Народна култура”
Burmese by Win Publishing
Turkish by Can Yayınlar
Chinese by 麥田出版
Czech by Knižní klub
Farsi by انتشارات میلکان
French by Pocket
Hungarian by Európa Könyvkiadó
Indonesian by Banana
Kurdish by ناوەندی غەزەلنووس
Lithuanian (1970) by Vaga
Lithuanian by Vaga
Mongolian by Гэгээ паблишинг
Persian by انتشاراتِ ققنوس
Polish by Iskry
Russian by Эксмо
Slovanian by Mladinska knjiga
Spanish by Compania general fabril editora
Spanish by Fabril Editora
Swedish by Albert Bonniers förlag
Russian by Эксмо Домино
Now I’m left wondering would you own a book in a language you didn’t speak just for the cover art?
Book Riot Insiders get exclusive access to our Read Harder podcast, our amazing New Release Calendar
, behind-the-scenes emails, and more. Come check it out here
, or just click the image below!