In Translation

In Translation: February Fiction and Poetry

This content contains affiliate links. When you buy through these links, we may earn an affiliate commission.

February doesn’t offer much, but at least it’s given us great fiction and poetry in translation in 2018! This time we have a retrospective collection of Octavio Paz’s poetry, a detective novel from a Nobel Prize winner, and an award-winning novel from Turkey.

The Poems of octavio paz, edited and translated by eliot weinberger and others

“The Poems of Octavio Paz is the first retrospective collection of Paz’s poetry to span his entire writing career from his first published poem, at age seventeen, to his magnificent last poem. This landmark bilingual edition contains many poems that have never been translated into English before, plus new translations based on Paz’s final revisions.”

the neighborhood by mario vargas llosa, translated by edith grossman

“From the Nobel Laureate comes a politically charged detective novel weaving through the underbelly of Peruvian privilege. In the 1990s, during the turbulent and deeply corrupt years of Alberto Fujimori’s presidency, two wealthy couples of Lima’s high society become embroiled in a disturbing vortex of erotic adventures and politically driven blackmail.”

The Few by Hakan Günday, translated by alexander dawe

Named the Best Novel of the Year in Turkey in 2011…The Few is an unflinching story of the vulnerability of the world’s youth when cultures, politics, and generations collide. In a time when countless refugees and children slip through the cracks, it is a powerful admonishment not to forget those who are helpless victims.”