Since 1956, about 90 Algerian books have appeared in English translation. Which books? And, if you're interested in Algerian lit, where should you start?
M. Lynx Qualey is the founder of ArabLit.org, a website that brings together translators, authors, publishers, critics, academics, and readers around discussions of Arabic literature in translation. She works as a book critic, reader, editor, and ghostwriter. You can follow her at @arablit.
My favorite Algerian book critic, Dr. Nadia Ghanem, has put together an overview of who’s who—and what’s what—when it comes to Algerian literature in English.
In total, she found around 100 books. The first French translation of an Algerian literary work was published in 1956. After that, the first Arabic translation—of Taher Wattar’s The Earthquake—came in 2001. As of yet, no full-length Tamazight translation has appeared. In general, there is little Tamazight work in translation. “The work of the Kabyle poet Ahcene Mariche is an exception,” Ghanem says, “thanks to friends who regularly translate his collections into English.”
Ghanem’s 99 books represent novels, memoirs, and poetry collections. Among these, a third have appeared since 2010.
A Few More Observations
Arabic literature in Algeria is vibrant, but severely underrepresented in English translation. While both genders are under-represented in Arabic, things get ridiculous when it comes to women’s writing. Only one woman’s full-length works have been translated from Arabic to English: those of Ahlam Mostaghanemi. We did find another woman, Zhour Ounissi, who has a translated essay in a collection.
Assuming you won’t read all 99, Dr. Ghanem and I put together this list: a six-book start on Algerian literary prose. For a start at poetry, check out Words Without Borders’ January supplement, ed. Marilyn Hacker.
Yasmina Khadra is by far the most translated into English, and the works are…uneven. Indeed, Ghanem calls choosing among his works “a game of Russian roulette.” But, she adds, his Inspector Llob series, starting with Morituri, is “exceptionally well constructed and thoroughly entertaining.”
Last, stories from the internationally acclaimed, unmissable Djebar. Ghanem told me to choose “anything of Djebar’s,” so these seven short stories are it.