Honoring the finest works of translated fiction from around the world, the Booker International Prize has announced its 2020 longlist. The prize is awarded every year to a single book translated into English and published in the UK and Ireland. It aims to encourage more publishing and reading of international fiction and to promote the work of translators. The £50,000 prize is split between the winning author and translator. Each shortlisted author and translator will receive £1,000, bringing the total prize money to £62,000. This year the judges considered 124 books.
The shortlist will be announced April 2 and the winner will be announced May 20. This is the first year that the prize is known as the International Booker Prize, after the Man Group’s sponsorship came to an end. The prize is now sponsored by Crankstart.
— The Booker Prizes (@TheBookerPrizes) February 27, 2020
Ted Hodgkinson, chair of the judges, wrote of the longlist: “What a thrill to share a longlist of such breadth and brilliance, reflecting a cumulative artistry rooted in dialogue between authors and translators, and possessing a power to enlarge the scope of lives encountered on the page, from the epic to the everyday. Whether reimagining foundational myths, envisioning dystopias of disquieting potency, or simply setting the world ablaze with the precision of their perceptions, these are books that left indelible impressions on us as judges.”
The longlist was selected by a panel of five judges: Ted Hodgkinson, Head of Literature and Spoken Word at Southbank Centre; Lucie Campos, director of the Villa Gillet, France’s centre for international writing; Man Booker International Prize–winning translator and writer Jennifer Croft; L.A. Times Book Prize for Fiction–winning author Valeria Luiselli, and writer, poet, and musician Jeet Thayil.
2020 Booker International Prize Longlist
Red Dog by Willem Anker, translated by Michiel Heyns from Afrikaans (Pushkin Press)
The Enlightenment of the Greengage Tree by Shokoofeh Azar, translated by Anonymous from Farsi (Europa Editions)
The Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara, translated by Iona Macintyre and Fiona Mackintosh from Spanish (Charco Press)
The Other Name: Septology I-II by Jon Fosse, translated by Damion Searls from Norwegian (Fitzcarraldo Editions)
The Eighth Life by Nino Haratischvili, translated by Charlotte Collins and Ruth Martin from German (Scribe UK)
Serotonin by Michel Houellebecq, translated by Shaun Whiteside from French (William Heinemann)
Tyll by Daniel Kehlmann, translated by Ross Benjamin from German (Quercus)
Hurricane Season by Fernanda Melchor, translated by Sophie Hughes from Spanish (Fitzcarraldo Editions)
The Memory Police by Yōko Ogowa, translated by Stephen Snyder from Japanese (Harvill Secker)
Faces on the Tip of My Tongue by Emmanuelle Pagano, translated by Sophie Lewis and Jennifer Higgins from French (Peirene Press)
Little Eyes by Samanta Schweblin, translated by Megan McDowell from Spanish (Oneworld)
The Discomfort of Evening by Marieke Lucas Rijneveld, translated by Michele Hutchison from Dutch (Faber & Faber)
Mac and His Problem by Enrique Vila-Matas, translated by Margaret Jull Costa and Sophie Hughes from Spanish (Harvill Secker)
Interested in learning more about the novel that won the Booker International last year? It was a really remarkable year and winner in the award’s history.
Want more lit in translation?